新浪新闻
上外学生翻译60首热门中文歌曲,希望全世界都能欣赏到
![](http://n.sinaimg.cn/sinakd10201/360/w180h180/20201208/5b51-keyancw9430301.jpg)
澎湃新闻
![](http://k.sinaimg.cn/n/translate/269/w640h429/20180410/99mr-fyzeyqa1590623.jpg/w700d1q75cms.jpg?by=cms_fixed_width)
![](http://n.sinaimg.cn/translate/200/w600h400/20180410/7N6j-fyzeyqa1590645.gif)
一切都要从团队创始人潘江浩说起,上外国际工商管理学院的潘江浩在大二时承担了学校的一次接待任务,他对联合国秘书长青年特使的一句“我们希望听到更多中国年轻人的声音”记忆犹新。潘江浩与同院的林洪莹就开始思考我们能做什么,让世界更多地听到中国年轻人的声音,MelodyC2E就是他们的答案,他们希望全世界的人能突破语言屏障,欣赏到中文歌曲的动人故事和动听旋律。
![](http://k.sinaimg.cn/n/translate/710/w401h309/20180410/CZga-fyzeyqa1590671.jpg/w700d1q75cms.jpg?by=cms_fixed_width)
![](http://k.sinaimg.cn/n/translate/192/w673h319/20180410/Uv7I-fyzeyqa1590706.jpg/w700d1q75cms.jpg?by=cms_fixed_width)
《以人民的名义》也在MelodyC2E的歌单中MelodyC2E认为:对中文歌曲的转换并不严格是传统意义上的“翻译”,而是一种“再创作”。大家觉得,语言的屏障并不影响美的表达,只要翻译恰当,仍然能传递歌词的音韵美。
![](http://k.sinaimg.cn/n/translate/374/w650h524/20180410/C66l-fyzeyqa1590729.png/w700d1q75cms.jpg?by=cms_fixed_width)
![](http://k.sinaimg.cn/n/translate/12/w650h162/20180410/2UCO-fyzeyqa1590752.jpg/w700d1q75cms.jpg?by=cms_fixed_width)
![](http://k.sinaimg.cn/n/translate/40/w953h687/20180410/K7SV-fyzeyqa1590790.jpg/w700d1q75cms.jpg?by=cms_fixed_width)
![](http://k.sinaimg.cn/n/translate/701/w651h850/20180410/9s1x-fyzeyqa1590920.jpg/w700d1q75cms.jpg?by=cms_fixed_width)
![](http://k.sinaimg.cn/n/translate/187/w324h663/20180410/30zh-fyzeyqa1591033.jpg/w700d1q75cms.jpg?by=cms_fixed_width)
是公众号里的一条留言“在巴黎的出租车上竟然听到了MelodyC2E翻译的歌”。原来这些上外学子的创作已经漂洋过海感动到了更多远在异国他乡的炎黄子孙。除了翻译歌曲,他们还配上了原创MV“希望全世界都能欣赏到中文歌曲”。这是团队所有人的心愿,他们期待之后遇到外国友人时能自豪地告诉对方,嘿,我有一个新歌单要推荐给你!
(原标题《惊为天人!上外学子翻译60首热门歌曲,这份歌单你竟还没收藏?》)