近日,迪士尼发布了由刘亦菲主演的真人版电影《花木兰》的预告片,作为首位亚裔公主电影,影片从选角开始就备受全球粉丝关注,预告片一出,瞬间引发海内外热议。不过这部由西方团队输出的东方故事,自带文化争议属性,评价难免褒贬不一。
01
被国人吐槽最多的当属对中国元素的堆砌滥用,譬如“演员们一水儿的中式英文对白,听着太出戏”,“明明是南北朝人,却住在唐朝末期才有的福建土楼”,“木兰对镜贴花黄,贴成了华为妆”,即使神仙姐姐,也hold不住这满屏的尴尬……
相当一部分观众认为,这部电影并不合格,从短短的预告里就能看出好莱坞特有的傲慢。
制作方不是没诚意,只不过他们的诚意更多地是呈现“西方审美中的东方想象”,运用西方文化的叙事方式去串联中国文化元素。木兰的东方面孔,上阵杀敌的东方功夫,都只是表面,好莱坞仍在借由这位异域女英雄,传递西方的伦理道德和文化内核。没有尊重中国的历史和文化,《花木兰》根本就是一部“外黄内白”式的商业电影。
02
而另一部分观众则认为,我们应该抛开成见,给迪士尼一次尝试解构中国文化的机会。
这版木兰并非根据我国北朝民歌《木兰辞》改编,而是源于1998年的迪士尼动画电影《Mulan》,真人版对动画的还原程度已相当高。甚至因为怕得罪中国观众,制作方去掉了滑稽搞笑的木须,只因在中国人眼中,龙是神圣威严不可亵渎的。
为拍好电影,迪士尼还换掉了原剧本中白人男主角的设定,重新编排剧本,并全球海选华人女演员,主要角色均由华人出演。如此的讨好,仍换来国人的吐槽,迪士尼怕是也挺无奈。
03
在跨文化交流中,对民族故事的不同解读自有其诞生的土壤。外国观众面对一分半钟的《花木兰》预告片都能泪流满面,因为他们是看着动画《Mulan》长大的,这故事就是他们的童年。
而中国观众显然还不能接受西方对自家文化符号的大杂烩式挪用,拍我的故事,就要足够尊重我的文化和历史。
俗话说“海纳百川有容乃大”,但面对“美式中国风”的文化输入,我们总是带着审慎的眼光去看待每帧画面。屡屡纠结对方的细节漏洞,恰是因为我们的文化意识早已升级,不想让世界对华夏文明的一丝一毫产生误会。只是,在集体意识萌发的同时,我们的文化自信更需要加快步伐赶上。
2008年上映的梦工厂动画电影《功夫熊猫》,是好莱坞大获成功的另一中国文化IP,也曾引发相似的争议,有部分国人认为阿宝顶着中国熊猫的脸谱,讲述的仍是美国那套励志成功学,这属于美国电影对外实施的“文化侵略”。
说是文化侵略有点严重了,但“国民之魂,文以化之;国家之神,文以铸之”,一部影片承载的的确不只是审美和娱乐,它还有民族价值观的宣导,和集体文化意识的书写。近年来国人对传统文化的井喷热情和旺盛需求,折射出的正是市场上文化供给的不足。
04
在好莱坞文化席卷全球的今天,中国成功的电影输出还停留在个位数,甚至还不如屡被调侃的友邦印度阿三。没有优质作品输出,在文化IP的战场上,何来自信和底气?
花木兰也好,功夫熊猫也罢,五千年的华夏文明里,我们有那么多深入人心的文化符号,除了眼看着它们被别人拿去讲故事,更需要自强自立,向世界输出自己的优质IP作品。经典的塑造非朝夕可得,唯有摒弃浮躁的心态和粗制滥造的操作手法,到历史长河中,采撷传统文化的瑰宝,辅以踏实用心的创作态度,才能讲好原汁原味儿的中国故事,在民族文化IP的战场上所向披靡。
05
憨牛网旗下的知识产权团队,就是一支专业知识过硬的优秀团队,在商标注册、专利申请、版权维护、项目申报等领域均有丰富的实战经验。
自团队成立以来,我们已累计服务全国企业5000余家,并多次获得“诚信中国商务服务行业十大守信品牌”、“优秀商标代理机构”等荣誉称号,深受广大客户信赖,是您布局知识产权领域的不二助手。